【札記.音樂】Charlene – I’ve Never Been to Me
有時候,我真的會覺得很失落,那種落寞的感覺.
有時候感覺人生真的好像找不到出口,或許是那一種被排擠的感覺吧!
我發現我很想逃離這個現實,好幾個朋友都跟我談過,叫我不用太在意.
或許天生對於感情這種東西太敏感了,我討厭自己那麼鑽牛角尖.
把一切的後果歸咎於自己的身上.
相信大家應該都有自己情有獨鍾的一首歌,
一首能讓自己在落寞時鼓起勇氣的歌,
且在我倒在普物作業前和大家分享一首好歌,
每每我感覺心情很不好的時候,我都會獨自哼哼唱唱這一首歌.
這首歌就是Charlene的I’ve Never Been to Me
記得那是我國小的時候,我第一次聽到這首歌,是由S.H.E翻唱的版本,
那時我一聽就很喜歡,於是我就去查了這首歌,才發現
Charlene也因這首歌於80年代初期崛起,仔細看完歌詞,去聽,去體會,
Charlene的唱法更能彰顯這首歌的意境,也就是一位已婚婦女的悲嘆,
當然這首歌也有很多很多的版本,
包括黃鶯鶯、金瑞瑤、鄧麗君、周慧敏、徐仲薇、S.H.E等等,
(香港、台灣、西班牙、德國、日本、韓國、瑞典等等都有人翻唱過)
但聽到最後只能說原唱者的版本才是最有味道的,至少我這麼覺得.
雖然我是S.H.E的Fans,但聽得出來S.H.E當時出唱片是要包裝成年輕女生的活潑感與樂觀,
那麼那樣的唱法當然也很OK,雖然與歌詞意境感覺不同,不過我還是喜歡她們合音的部分.
那就來聽聽Charlene – I’ve Never Been to Me吧!
歌詞:網友說要翻譯,所以我就很不自量力的翻一下,有錯誤或用字遣詞不佳請各位指正指正唷^_____^順便附上我看歌詞查的單字XDD
I’ve Never Been to Me 我從未是我自己
Hey lady, you lady, cursing1 at your life
嘿!女士,就是你,一個咒罵著自己生活的女士
You’re a discontented2 mother and a regimented3 wife
你是一個不滿現狀的母親,也是一個失去自由的妻子
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
對於你的那些夢想,我毫不懷疑
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我希望我以前也有人能告訴我我現在要告訴你的事
Oh, I’ve been to Georgia and California and anywhere I could run
啊!我曾經去過喬治亞、加州,還有任何我可以去的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一位傳教士的手並和他在陽光下做愛
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但我已經無處可去,也沒有朋友,因為我當初一定要得到自由
I’ve been to paradise but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我卻從未到達自己內心
Please lady, please lady, don’t just walk away
拜託這位女士,拜託你不要就這樣走開
‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
因為我必須要告訴你為何我今天會如此的孤寂
I can see so much of me still living in your eyes
我可以從你的眼裡看見過去的自己
Won’t you share a part of a weary4 heart that has lived a million lies
你是否可以讓我分擔你那活在千萬謊言中的心
Oh, I’ve been to Nice and the Isle of Greece while I’ve sipped5 champagne6 on a yacht7
啊!我曾經去過尼斯還有希臘的島嶼,並在遊艇上啜飲著香檳
I’ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed ’em what I’ve got
我曾像珍哈露一樣搬到蒙地卡羅並展現自己所有
I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
我曾被國王寬衣解帶並且看到一些身為女人不該看的東西
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我卻從未到達自己內心
[Spoken]
口白
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
嘿!你知道天堂是什麼嗎?那是一個謊言
A fantasy we create about people and places as we’d like them to be
那是一個我們對人們、地方還有事物的嚮往而編造出來的
But you know what truth is?
但你知道真相為何?
It’s that little baby you’re holding
那就是你手中抱著的嬰兒
It’s that man you fought with this morning
那就是早上和你一同奮鬥
The same one you’re going to make love with tonight
並在晚上做愛的男人
That’s truth, that’s love
那就是真相,那就是愛
Sometimes I’ve been to crying for unborn children that might have made me complete
有時候我為那些未出生的孩子哭泣,也許這樣才能讓我的人生更完整
But I took the sweet life, I never knew I’d be bitter from the sweet
我選擇了優渥的生活,但我卻不知道樂極也會生悲
I’ve spent my life exploring the subtle8 whoring9 that costs too much to be free
我一生縱情卻也為此付出自由的代價
Hey lady, I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
我曾經到過天堂,但我卻從未到達自己內心
單字:1.curse(v.)咒罵 2.discontented(a.)不滿足的 3.regimented(a.)受控制的 4.weary(a.)疲倦的 5.sip(v.)啜飲 6.champagne(n.)香檳 7.yacht(n.)快艇 8.subtle(a.)難以捉摸的 9.whoring(n.)【口】嫖妓
附註:第四段的Nice為法國某一地點,網路上有許多誤植為Niece,niece是姪子的意思,就不對了
雖然我目前還沒結婚,更不是婦女,但那種孤寂與落寞好像常常都能體會到.
這首歌是我愛上西洋樂的第一首,
也是我第一首學會的西洋流行歌曲(屏除Happy Birthday等等之外的XDD)
推薦給大家聽聽看,說這首歌是讓我懂得去苦中作樂的其一真是一點都不違過呀!
我想今後我應該要更樂觀的走向陽光,不管我曾經身在多麼絕望的谷底.
不管甚麼歌曲,能讓人振作的都是好歌,
唱完之後,放開胸懷,繼續面對未來,
再黑、再寂寞的夜晚偶爾也會閃過一兩個流星呢!
大家可以分享自己感到寂寞時帶給你勇氣的歌曲唷~~~^_____^
希望這首歌大家會喜歡.w.
相關資訊:
I’ve Never Been to Me – Wikipedia, the free encyclopedia
I’ve Never Been to Me – 维基百科,自由的百科全书
►►給我一個讚吧~撰風的攝影、旅遊、食記和手做~◄◄
周蕙本身就是品質保證啊~
她用中文重新填詞翻唱,我最近有從廣播中偶然聽到,十分的感動~
周蕙的聲音比較起來稍微甜一點,而原版的Charlene比較滄桑點。
其實,我個人私心希望聽到楊宗緯也翻唱這首XDD。
覺得周蕙版的好像跟原唱的感覺很像
雖然我是今年才聽到這首歌的XD
我也是因為SHE而認識這首歌,
了解後,我對這首歌有了更不同的體悟了!XD
我也是小時候聽到SHE唱這首歌,然後就很喜歡,不過那時完全沒了解歌詞意思:P 到現在當了英文老師想要找一些歌給學生唱,才又發現這首歌,感覺真的很不一樣啊(笑)
英文教授唷~~~好呀XDD
雖然不知道身為理科的我會不會聽得懂XDD
這事我就要等你去問學校的老師,我等你!
^.^
啥~~~好深奧的解釋唷
那我們學校教的文法…到底是啥???
語言沒有文法只有說法
^.^
我從小四時聽到S.H.E翻唱這首歌發現很喜歡
就去查了許多英文歌,後來漸漸喜歡很多英文歌
也從裡面學到很多單字和用法呢!
(雖然英文還是很破><)
這是我年輕時候最喜歡的英文歌!!!XDDD
沒想到你也喜歡....(擊掌)
哈哈哈
不客氣~~~
對呀
好複雜的問題我沒想過耶
不知道是否和女權運動崛起有衝擊?
歌詞像是鼓勵不要太過追求自由的樣子
怪?1980應該已經很開放惹吧@@a
謝謝分享好音樂:)
嗯,現在了解歌詞之後,
突然發現she翻唱那個歌的氣氛有點微妙?XDD
我相信現在再重新翻唱,一定也能夠表現出這首歌感覺吧!
知道歌詞之後,讓我很好奇,
那究竟這位歌裡的主人翁到底是成長了之後勸人,
還是告訴lady千萬別像我一樣?
嗯、有勸世意謂的歌曲吧……(好嚴肅|||
其實黃鶯鶯對音樂真的很敏銳
在這首歌被DJ Scott Shannon在電台播放大紅大紫之前兩年
黃鶯鶯就翻唱過了
而且唱得也非常好聽
SHE就是當時被包裝成清純天真的感覺
不然我覺得應該也可以唱得很有意境吧尤其他們的合音
我真的強烈建議SHE公司讓他們重新唱
再收錄到新專輯裡
原唱的每聽一次鼻頭就酸一次呀⊙e⊙
我也覺得很多歌都是這樣~聽到最後只能說原唱者的版本才是最有味道的!!!
哈哈
撰風的英文很破的呢><
剛剛勉勉強強給他翻好惹說
#1
哈哈哈
因為我怕我翻得不好
所以就沒寫
那我試著翻翻看好惹
那我慢慢翻
翻好再來修改^ㄦ^
#2
修改好惹^^雖然不知道翻得有沒有錯XDD
哈哈哈,我也是破英文一個,
沒有耐心去真正讀完呢……(擦汗)
不過我相信撰風的文筆,跟敏銳的心思,一定可以譯得很好!
那就等你翻譯啦~~~(擅自交待任務XDDDD)
黑默:有翻譯嗎
不然我會看不懂
>///<哈
哈哈哈
其實這一句話好像有點悲情
[我選擇了甜蜜的生活,但我從來不知道會由甜轉苦]
這首好像沒有太多正面的句子
不過或許撰風就是喜歡這種抱怨的感覺吧XDD
抱怨完之後就會選擇面對它接受它XDD
有黃鶯鶯的版本~~~實在是太酷了~~~(眼睛大亮)
黃鶯鶯的歌詞部分好像有小改的樣子^_____^
不過唱功和情感其實也很讚的說⊙U⊙
很棒的音樂耶!!
偶也喜歡~~特別是這句…..
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
剛找了一下家裡的CD. 拿鐵家有黃鶯鶯版本的耶!!
味道不同, 原唱音域婉轉動人, 真的很有鼓舞人心的動力喔!!